EXHIBITION
2013




Hideo Tobita Exhibition
2013/12/13 fri - 01/31fri
Le Déclic Exhibition 儚い夢の結晶を焼き付けたジオラマの世界
We are pleased to announce a book launch and exhibit of Hideo Tobita 『Le déclic』at Emon Photo Gallery this December.
Hideo Tobita has diligently honed his own method of artistry over the past twenty-five years. Piece by piece he has come to construct a world in miniature by hand, of which he takes instant film photographs in large format. In this his latest exhibition, named from the French word for the “click” of the shutter, we present about 40 works from his whole series, including 10 new images.
この度 EMON PHOTO GALLERY では、飛田英夫による個展『Le déclic』を開催致します。
飛田は、過去25年にわたり、一つ一つ自ら制作したミニチュアの世界を大判カメラのインスタントフィルムで撮影するという一貫した手法で作品を作り続けてきました。 フランス語でシャッターを切る音を指すdéclicをタイトルとした本展では、新作10点を含め約40点の作品をご紹介致します。




Noriaki Yokosuka × Hedva Ser Exhibition
2013/09/21 sat - 11/22 fri
横須賀功光の写真とフランス人彫刻家によるコラボレーション展
Emon Photo Gallery together with the curators Anri Yokosuka and Caroline Trausch are pleased to present SHAFTS & FORMS, the first artistic duo between the Japanese photographer Noriaki Yokosuka and the French sculpture artist Hedva Ser.
Noriaki Yokosuka (1937 - 2003) was admired and supported by Nobuyoshi Araki, Issey Miyake and Eiko Ishioka. His photography has been attracting growing interest over time. Since his passing, significant events have included a solo exhibit and retrospective of his life's work at the Tokyo Metropolitan Museum of Photography in conjunction with the publishing of the photobook "Photon & Ogre" in 2005, as well as the release of his first modern prints by his son Anri Yokosuka and Emon Photo Gallery in 2012.
To mark the ten years of his passing, Yokosuka's SHAFTS series, comprising photographs taken in 1964 at the very beginning of his fine art photography career, will be exhibited for the first time alongside the bronze sculptures of the world renowned artist Hedva Ser, who will be making her debut in Japan.
この度 EMON PHOTO GALLERY では、キャロリンヌ・トラウシュをキュレーションに 迎えて、日本人写真家「横須賀功光」と フランス人彫刻家「Hedva Ser」による初の共同展「Shafts & Forms」を開催いたします。
広告写真で一時代を築いた写真家 横須賀功光 (1937 - 2003) の作品は、没後、生前発表されていなかった彼のプライベートな作品への関心が高まっています。 2005年には東京都写真美術館にて大回顧展が開催され、写真集”Photon &Ogre”「光と鬼」を出版、2012年には彼の子息横須賀安理氏による初のモダンプリントをEmon Photo Galleryにて展示販売致しました。
原点といえる1964年に撮影されたシリーズ「射」を、UNESCO認定の”平和のツリー”で世界的に知られるフランス人彫刻家Hedva Serの作品とともに展示致します。




Yuji Susaki Exhibition
2013/08/24 sat - 09/14 sat
COSPLAY Made in Japan 羞恥心とエロティシズムの境界線。
The works that make up COSPLAY presented in this exhibition are his latest creations and comprise the fruit of a concept long-nurtured by Susaki. The initial project behind Susaki’s COSPLAY photo book as we see it today first began to take shape fifteen years ago, before the act enjoyed its current status as a cultural activity. Now completed, COSPLAY continues to garner international acclaim and cement Susaki’s status as an up-and-coming talent.
He illustrates the key of fetishism in Japan, holding back and leaving room for fantasy to flourish in the mind of the viewer, a place in which their tantalized imagination can run free.
今展で紹介する作品『COSPLAY』は、須﨑が長年温めてきた構想をまとめ上げたものである。もともと「COSPLAY(コスプレ)」はコスチューム・プレイを語源とした和製英語だが、今や世界で通用する単語になって、グローバルな広がりを見せるクールジャパンカルチャーの一つとして認知されている。
すべてオリジナルで制作するという衣装や小道具、メイクも含めて繊細な手仕事によって作られていく須﨑の世界は、むしろ「足し算のコスプレ」から「引き算のコスプレ」に転換させる作業と言えそうだ。
是非須崎が表現するエロティシズムを楽しんで頂きたい。




B&W Exhibition -Special Exhibition-
2013/07/17 wed - 08/09 fri
モノクロームフォト展につづく第二弾。
Following last month’s monochrome exhibition, we present the second edition of the EMON Director’s Choice series, introducing pieces as rare as they are mesmerizing.The exhibition includes the photographs of Hideo Tobita, each one the only one that has, and will, ever exist.As well as the photographs of David Fokos, of which only the artist proofs remain.
David Focos
Hideo Tobita
Naoki Kimura
モノクロームフォト展につづく第二弾。
世界にただひとつ、たった一枚しか存在しない飛田氏の写真。 アーティストプルーフ(A/P)が残るのみとなったDavid Fokos氏の作品など、 希少価値のある作品を特別にご案内いたします。
出展作家:デーヴィッド・フォコス、飛田英夫、木村尚樹




SERENITY Japanese Photography Exhibition
2013/06/11 tue - 10/05 sat
展示会場:ANAインターコンチネンタルホテル東京
キュレーター:キャロリンヌ・トゥラウシュ
The ANA Intercontinental Hotel in Tokyo is hosting a group exhibition of EMON artists. Under the curation of Caroline Trausch, this exhibition of Japanese photographers showcases a collection of works that convey a Japanese sense of “serenity”
この度、Emon Photo Galleryの作家によるグループ展が、ANA Intercontinental Hotel Tokyo にて開催されます。 キュレーターとして、主に日本人アーティストを海外に繋ぐ架け橋となり多くのメディアへ紹介する活動を行っている、キャロリンヌ・トゥラウシュ キュレーションのもと、 日本の新進気鋭の写真家を4名セレクトし、自然の草花を題材にして、この季節にふさわしい静謐な空気をまとわせた作品の数々をご紹介致します。




Director’s Choice Vol.3 B&W Exhibition
2013/06/17 mon - 07/13 frit
エモン・フォトギャラリー ディレクターズチョイスVol.3
A manipulation of light and shade, sliced carefully into a single moment.
A window into the moments of six artists, each enclosing a world of depth and richness.
A monochrome exhibition of gelatin silver prints.
Masatsugu Ide
Hiromichi Endo
Naoki Kimiura
Kentaro Kumon
Yuji Susaki
Muga Miyahara
光と影を操り、丁寧にその一瞬を切り取った。
6人の写真家がそれぞれの時間を閉じ込めた濃密な世界への窓。
ゼラチンシルバープリントのモノクロームフォト展。
出展作家
井出眞諭、遠藤弘道、木村尚樹、公文健太郎、須崎祐次、宮原夢画




Naoki Fujioka Exthibition
2013/05/14 tue - 06/08 sat
藤岡直樹展「flora」自然であることへの憧憬。
In his latest series flora Naoki Fujioka seeks out wild plants in fields or on riverbanks, and isolates them against a white background. He shoots with only the natural light of that moment. His unconventional use of an ‘active white space’ around his subject visually navigates the viewer towards the flowers simply ‘as they are’ , and is an important concept in his latest work.
Fujioka tells us “each appearance of shape and color is the only one of its kind.”
Whether or not you are familiar with Fujioka’s concept, his work summons up an animistic-like sense that lays hidden deep in the Japanese mind, giving us glimpses of the meaning of humans’ relationship with nature.
藤岡直樹の最新作『flora』は、野原や川縁で見つけた植物が題材となっている。郊外に出かけ気にかかる花を見つけると白い背景で植物のまわりを覆い隠し、その時の自然光だけで撮影する。
主題となる花そのものに視覚誘導させるため、あえてアクティブ・ホワイトスペースを作っているのだが、その手法は作品『flora』の重要なコンセプトに繋がっているようだ。
藤岡の作品コンセプトを知らずとも、私たちは日本人の心に秘められたアニミズム的な感覚を呼び覚まされ、自然と人間との存在意義を感じ理解できるのではないだろうか。




Eriko Koga Exhibition
2013/04/05 fri - 04/30 tue
古賀絵里子展 「一山」「1200年の歴史の高野山の懐に抱かれて。」
EMON is proud to present “Issan” the latest work of Eriko Koga.
Koga busied herself exploring potential subjects for a new series after “Asakusazenzai.”During a visit to Kōyasan (Mt. Kōya) for an exhibition in 2009, she soon saw the photographic potential of this area hidden among the mountains.
Kōyasan is a highly important and sacred place for Japanese Buddhism. Chief ascetic domain of Shingon Buddhism’s founder Kūkai in the ninth century, it was dedicated as a UNESCO World Heritage Site in 2004.
Enchanted, Koga began her countless journeys in every season to capture the enchanting natural scenery, and eventually befriending the people who call Kōyasan home. Initially intending to focus on the landscape, Koga gradually found her lens coming to rest more and more on these people.
Koga reflects on this shift in subject, saying she felt that for her “in the end people come before photographs”, and that she wanted to be “genuine in her humanity”. She states that in order to fulfill this need, perhaps her heart guides her to certain places and people “in the hope of filling in what is lacking inside myself”.
Five years have passed since shooting for Issan began. Until this series certain parts of Kōyasan were forbidden to women, and Koga is the first female photographer to be granted access. The reason is not due to an increase in lenience as part of some kind of modernization, it obviously lies in the sincere and devout approach of Koga herself.
Kōyasan will celebrate 1200 years of existence in 2015. Determined to mark this milestone by repaying a heartfelt gratitude, work on Issan is ongoing.
「一山」古賀絵里子展を開催いたします。
2009年写真展のために高野山を訪れた古賀絵里子は、峰々に囲まれたこの地に『浅草善哉』以降の次なる作品の可能性を見出していく。高野山は弘法大師空海が開いた日本仏教の聖地(2004年ユネスコ世界文化遺産に登録)。一言で形容できない懐の深さに魅せられた古賀は、以来幾度となく通い続け、自然風景を撮りながらそこで暮らす人々との交流を深めていった。
『結局、私にとって「写真」以前に「人」が在るのだと思います。人としてありたい。そう願う心が、自分に欠けているものを埋めるために、ある場所へ、ある人の元へ通わせるのかもしれません』そう古賀は振り返る。
撮影を始めて5年。高野山はこれまで女人禁制とされて来たが、古賀は女性として初めて迎えられた写真家となった。それは歳月をかけたという理由からではなく、真摯なひたむきな姿勢にあったのは言うまでもない。
2015年、高野山は開創1200年を迎える。その大きな節目に向けて感謝の意を込め、作品『一山』に命を吹き込む仕事は今尚続いていく。




EMON AWARD 2012 Grand Prize Exhibition
2013/03/01 fri - 03/26 tue
エモンアワード 2012グランプリ・審査員賞受賞
EMON Photo Gallery will exhibit the grand prize-winning works in the EMON AWARD 2012, the second such competition and the first since the name change from ‘Portfolio Review’.
The grand prize winner for 2012 is Testuya Higashikawa, with his deeply poignant images of disaster-stricken northern Japan, shot at night under a new moon. Individual judge selection awards were also given.
The judges for EMON AWARD 2012 were Hiroshi Yamazaki (professor at Musashino Art University, photographer), Yumi Yamaguchi (art producer), Teiya Iwabuchi (editor, Bijutsu Techo art magazine), Tomoko Yabumae (curator, Tokyo Museum of Contemporary Art), Seiji Komatsu (director, EMON Photo Gallery).
1st Grand Prize Exhibition
昨年2回目の試みとなったポートフォリオレビューは、EMON AWARD 2012 と名を変えて開催致しました。
今回グランプリを獲得したのは、3.11の被災地を新月の夜に記録した東川哲也さんの作品です。また、各審査員賞に選ばれたYusuke Sakaiさん、松本カヨ子さん、松永佳子さんの作品も展示致します。
【審査員】小松整司(エモン・フォトギャラリー)、岩渕貞哉氏(美術手帳編集長)、山崎博氏(武蔵野美術大学教授・写真家)、山口裕美氏(アートプロデューサー)、薮前知子氏(東京都現代美術館学芸員)




Ryoichi Suzuki Exhibition
2013/02/01 fri - 02/26 tue
「近かったすべてのものは、遠ざかる。」
Ryoichi Suzuki , graduating in Art Science from Tama Art University, he refines his expressive approach as an upcoming talent through his studies of photo, installation, critique and more as a masters student at Tokyo University of the Arts, Department of Inter-Media Art.
His debut solo exhibition Sightseeing depicts animals and nature, though his approach is not documentary, his subjects are taken as is, from the pages of illustrated encyclopedias–the very embodiment of scientific objectivity. Neither physical travel nor adventure, Sightseeing is the result of time Suzuki has spent in his studio, wandering through the microcosm found inside a book and gathering the images.
As a publication, the informative functionality of an illustrated encyclopedia is undeniable. With Sightseeing the animals on either side of a single page now become the shutter target, blended together with sunlight correctly angled, and captured (hunted?) with multiple exposures.
The content and order of an encyclopedia’s pages are certain, decided. Now they are deconstructed. Suzuki’s process reveals to us a new world, a new certainty out of the old, by melding the hitherto unrelated front and back of a single page.
鈴木諒一は多摩美術大学芸術学科を経て、東京藝術大学大学院の先端芸術表現科で学び、写真、インスターレーション、評論などのアプローチから自身の表現方法を模索する新進アーティストだ。
初個展となった作品『観光』は動物や自然が写し出されているが、ここに登場する動物達はドキュメンタリーのそれではなく、紛れもない図鑑のページそのものだからだ。旅でも冒険でもなくただアトリエに居ながら本という小宇宙を彷徨い、そこに散らばったイメージを拾い集めている。
印刷物として本来役割をもった図鑑。その中の動植物の画像がターゲットになり、その裏のページの画像を太陽に透かして多重露光のようにハンティングする。図鑑そのものを解体し、表裏関係に本来あるはずのない必然を見出そうする作業だ。
本展は 書物と戯ぶ作家のアトリエをイメージした写真と映像のインスターレション展である。